دوشنبه ۳۰ مرداد ۱۴۰۲ - ۱۳:۳۹

رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی:

ایران کشوری است که تمدنی با استمرار چند هزار ساله دارد/تمدن ایران کهن همچنان فعال و سرزنده است

سخنرانی غلامعلی حدادعادل در اختتامیه جشنواره قلم زرین

سینماپرس: رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: همان‌طور که تک‌تک افراد با شخصیت خودشان شناخته می‌شوند، ملت‌ها هم با فرهنگ خود شناخته می‌شوند. می‌توانیم بگویم که فرهنگ برای ملت‌ها به منزلۀ شخصیت برای افراد است. فرهنگ شخصیت جمعی است و ادبیات آیینه‌ای است که در آن می‌توان فرهنگ هر کشور را دید.

به گزارش سینماپرس، غلامعلی حدادعادل در ادامه برنامه‌های بزرگداشت صد و بیست سالگی روابط دوجانبۀ ایران و برزیل، در پیامی ویدئویی به نشست معرفی ادبیات کلاسیک ایران در پرتو شعر و نثر که با حضور حسین قریبی سفیر کشورمان، معاون وزیر خارجۀ برزیل، معاون و سایر مسوولان دانشگاه سان‌پائولو عالی‌ترین دانشگاه برزیل و آمریکای لاتین برگزار شد، اظهار داشت: خوشبختم که می‌توانم از راه دور و از جمهوری اسلامی ایران در این مراسم حضور داشته باشم و به استادان و علاقه‌مندان به ادبیات شرق و ادبیات فارسی در برزیل سلام بگویم و ‌از خدمات آن‌ها برای زبان و ادبیات فارسی قدردانی کنم. برگزاری این رویداد برای آشنایی با بزرگان و ادبیات سایر کشورها اقدام شایسته‌ای است.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: با خواندن ادبیات ما با جهان‌بینی ملت‌ها و ارزش‌ها، ظرافت‌های روحی و عالم درونی ملت‌ها آشنا می‌شویم. این عالم درون ملت‌ها چیزی نیست که با ظاهر جغرافیا و ساختمان‌ها شناخته شود. این عالم درون را باید از طریق فکر و ادراک عاطفه و ذوق، شعر، هنر و ادبیات شناخت.

وی افزود: ایران کشوری است که تمدنی با استمرار چند هزار ساله دارد. شاید در دنیای امروز فقط چند کشور باشند که هویّت واحد خود را در طول چند هزار سال حفظ کرده‌اند و هنوز هم زنده و بالنده هستند و به پیش می‌روند. بسیاری از تمدن‌ها بوده‌اند که امروز دیگر نام و نشانی از آن‌ها نیست و فقط باید آن‌ها را در تاریخ جست‌وجو کرد. اما تمدن ایران کهن همچنان فعال و سرزنده است.

حداد عادل ادامه داد: یکی از مشخّصات این تمدن، زبان و ادبیات آن است. ایران در جهان با ادبیات خود شناخته شده است. با ادبیات، ایران توانسته در جاهای دور و نزدیک جهان حضور و نفوذ پیدا کند. زبان فارسی نزدیک به هشت‌صد سال زبان رسمی مردم شبه‌قّارۀ هند بوده است هندی که شامل هندوستان، پاکستان و بنگلادش نیز می‌شده است.

به گفتۀ رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در کشورهای اروپایی از حدود پانصد سال پیش، آثار شاعران درجۀ اول فارسی، مانند سعدی، حافظ و فردوسی به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسه، روسی، اسپانیایی و… ترجمه شده است. مجموعۀ ادبیات فارسی گنجینه‌ای غنی است که نه‌تنها به ملت ایران بلکه به کل جهان اختصاص دارد. به‌تازگی نیز، یونسکو آثار مولانا، شاعر عرفانی فارسی‌زبان را به‌عنوان بخشی از گنجینۀ ارزشمند جهانی به ثبت رسانده است.

وی افزود: ما از برگزاری همایشی در برزیل برای آشنایی با زبان فارسی استقبال می‌کنیم. آشنایی مردم برزیل با ادبیات فارسی با نویسندگان بزرگ با شاعران قدیم ایران سبب می‌شود که مردم برزیل مردم ایران را بهتر بشناسند. هر چه شناخت ملت‌ها از یکدیگر بیشتر باشد صلح در جهان بیشتر خواهد شد. دشمنی‌ها تا حدودی نتیجۀ نشناختن است.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: ما هم در ایران مایل هستیم تا با ادبیات برزیل آشنا شویم. شاعران و نویسندگان برزیلی که با زبان پرتغالی شعر و داستان می‌نویسند، حتماً می‌توانند روحیّات و خلقّیات مردم برزیل را به مردم ایران معرفی کنند. خوشبختانه روابط دو کشور ایران و برزیل از هر زمان دیگر بهتر است و با روی‌ کار آمدن رئیس جمهور جدید در برزیل ما به آیندۀ روابط دو کشور امیدوارتر هستیم. امیدواریم در کنار توسعۀ روابط سیاسی اقتصادی دو کشور روابط فرهنگی هم با تلاش مسئولان دو کشور گسترش بیشتری یابد.

درآیین گشایش این برنامه، سخنرانان هر یک به جنبه‌های مختلف ادبیات فارسی و ویژگی‌های خاص آن پرداختند و آن را عامل پیوند مردم ایران با سایر ملل و عامل غنای فرهنگی و ادبی جهان دانستند.

در این رویداد فرهنگی کم‌سابقه در کشور برزیل، استادان زبان و ادبیات فارسی دربارۀ جلوه‌هایی از ادبیات گذشتۀ ایران و آثار و احوال بزرگانی هم‌چون فردوسی، حافظ، مولانا، عطار و نظام‌الملک سخن گفتند.

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.