دوشنبه ۱۲ آبان ۱۴۰۴ - ۲۰:۴۰

حمید یزدانی:

«گوینده‌ها» سمت «تئاتر» نمی‌آیند/ تمییز دو کار با هم، کار دشواری است چون مدیوم‌ها با هم متفاوت است

حمید یزدانی

سینماپرس: گوینده رادیو و دوبلور با بیان اینکه تمییز بین بازی در تئاتر و گویندگی کار بسیار دشواری است گفت: پس از ۳۶ سال با تئاتر کازابلانکا به تئاتر برگشتم و این اثر تنوع نقش های بسیاری داشت.

به گزارش سینماپرس، حمید یزدانی گوینده رادیو و بازیگر سینما و تلویزیون در آثاری چون فیلم‌های «دنیای آقای سخی»، «یک ماه و ده روز» و «ساعت به وقت صفر» در گفت و گو با خبرنگار تئاتر ایرنا اظهار داشت: بعد از سال ۶۸ که «تراژی غربت» نوشته زنده‌یاد عزت‌الله مهرآوران را همراه میکائیل شهرستانی و با همراهی بازیگرانی چون ناهید مسلمی، ارژنگ فرخ‌پیکر و هوشمند هنرکار در سالن اصلی تئاتر شهر به روی صحنه بردیم، مقداری به خاطر کارگردانی که کارگردان هم نبود و به خاطر روابطی وارد این عرصه شده بود، دلخور شدم و دیگر کار تئاتر نکردم. در این سال‌ها در کنار بچه‌ها بودم. نمایشنامه‌خوانی داشتم و در تلویزیون هم در چند سریال اعم از «از سرنوشت سه» کار کردم که آخرین سریال، «سارق روح» به کارگردانی احمد معظمی بود.

او که این روزها مشغول بازی در نمایش «کازابلانکا» به کارگردانی شیما محمدی در سالن حافظ است، درباره بازگشت مجدد خود به صحنه تئاتر اظهار داشت: با ایوب آقاخانی در کارهای تلویزیونی و نمایشنامه‌خوانی همکاری داشتم. دو ماه پیش که با من تماس گرفت، با وجود این‌که عازم سفر بودم، کار را پذیرفتم و وقتی متوجه شدم کارگردان کار شیما محمدی است و کامران تفتی، بهرام ابراهیمی و سینا رازانی هم در این کار بازی می‌کنند، با وجود حجم کاری برای حضور در نمایش هماهنگی‌های لازم را انجام دادم.

کازابلانکا عشق تمیزی دارد

یزدانی درباره نمایش کازابلانکا هم گفت: کازابلانکا در خاطر قدیمی‌ها، بعد قدیمی‌ها و نسل جدید وجود دارد و جزو ۱۰ اثر برتر عاشقانه جهان به حساب می‌آید. عشق تمیزی هم در خودش دارد. همه چیز درست در جای خودش نشسته است و شیما محمدی ریسک بزرگی کرد که سمت این کار رفت. البته از استقبال مخاطبان احساس می‌کنم هر شب به طور کامل سالن پر می‌شود. بد عمل نکردیم و مخاطبان هم کار را دوست دارند.

او درباره تفاوت‌های فیلم سینمایی کازابلانکا و نمایش آن بر روی صحنه تئاتر خاطرنشان کرد: در کارهای تصویری وقتی نمونه‌ای وجود داشته باشد خطر زیادی هست که به سمتش بروی و آنها را با هم قیاس می‌کنند. وقتی وارد این عرصه شدیم و ریسک کردیم که این امر امتیاز خوبی است و این که از نگاه مخاطبان و آنچه در رسانه‌ها از این نمایش عنوان شده، نشان می‌دهد که درست عمل کردیم و این بسیار اهمیت دارد. شیما محمدی خیلی سعی کرد که خطاها را از قبل تصحیح و به صورت دائم اشکالات را هم برطرف می‌کنیم.

یزدانی در ادامه درباره تاثیر صدای دوبلورها و گوینده‌ها در بازیگری گفت: ما که در صدا کار می کنیم تمامی چهره صورت و حرکتمان برای مخاطب شنیداری است و ما همه اینها را در صدایمان می‌آوریم و خطا اجتناب ناپذیر است. شاید در روزهای اول تمرین کازابلانکا، این خطا را داشتم و با صدا می‌توانستم به نقش نزدیک شوم. به همین خاطر است که یک تئاتری نمی‌تواند به سمت دوبله بیاید مگر این که خیلی ممارست داشته باشد.

او افزود: به خاطر همین، گوینده‌ها سمت تئاتر نمی‌آیند. عباس توفیقی و میکائیل شهرستانی که دوبله می‌کنند وقتی به صحنه تئاتر می‌آیند فرد دیگری هستند. تمییز دو کار با هم، کار دشواری است، چون مدیوم‌ها با هم متفاوت است. رادیو حسی که دارد این است که به تئاتر نزدیک‌تر است. از آنجایی که بیان حرف اول را می‌زند و آرام آرام با همنظری دیگران نقش را در همه وجودمان می‌توانیم نمایان کنیم، اما هر کسی شاید قادر به انجام این کار نباشد.

۳۸ تیپ صدایی را ارائه کردم

این گوینده رادیو همچنین درباره بیشترین تعداد نقش‌هایی که صداپیشگی آنها را بر عهده داشته، گفت: بیشترین تعداد، ۴۰ نقش متفاوت از هم و با تنوع زیر و بمی در «قصه‌های شهرزاد» بود. با میکائیل شهرستانی که وارد عرصه رادیو شده بودیم، با زنده‌یاد استاد سمندریان کلاس‌هایی داشتیم. در قصه‌های شهرزاد، ملکه جوانبخت و میکائیل شهرستانی هم بازی می‌کرد و مهین نصری شهرزاد قصه بود. در قصه‌هایی که روایت می‌شود، ۳۸ تیپ را ارائه کردم اما معمولا از تیپ دوری می‌کنم اما حس و حال و نقش‌ها باید باشد.

او در عین حال گفت: چند کتاب صوتی که عمدتا انگیزشی است در دست خوانش دارم. این کتاب‌ها ترجمه و تالیف نویسندگان خارجی است. یکی درباره هوش هیجانی است که اگر این روزها هوش هیجانی نداشته باشیم، با چالش‌هایی مواجه می‌شویم. این کار در حال آمده شدن و انتشار است و برای والدین بسیار تاثیرگذار خواهد بود.

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.