جمعه ۱۱ اسفند ۱۳۹۶ - ۱۲:۲۰

سریال های اروپایی به درد صداوسیما نمی خورد

ناصر ممدوح

مهر: یک دوبلور پیشکسوت درباره دوبله بیش از حد آثار چینی و کره ای در صداوسیما بیان کرد: متاسفانه این مشکلات هست و کاری هم نمی توان کرد سریال های اروپایی به درد صداوسیما نمی خورد، خود من در این سریال های چینی کمتر حرف می زنم و چون علاقه ای ندارم کارم بیشتر گویندگی مستند شده است.

ناصر ممدوح درباره اینکه چرا کمتر تجلیلی از دوبلورها صورت می گیرد در حالیکه آنها بیشتر در پشت صحنه فعالیت دارند و شناخته شده نیستند، بیان کرد: بله متاسفانه همینطور است و به قول شما این درحالی است که کمتر دیده می شوند و بیشتر صدای شان به گوش می رسد.

وی در پاسخ به اینکه چرا بیشتر تجلیل ها از دوبلورها از طرف نهادهای خصوصی صورت می گیرد، عنوان کرد: هر صنفی می تواند این کار را انجام دهد به طور مثال خانه سینما ۳۲ صنف دارد و یک صنف هم گویندگان فیلم ها هستند. با این حال کسانیکه در انجمن هستند کمی اهمال کاری می کنند البته خود من هم در این انجمن هستم ولی باید این نکته را بیان کرد. به طور مثال تجلیل از مهدی علیمحمدی که چند روز پیش برگزار شد باید زودتر از اینها انجام می شد.

این دوبلور پیشکسوت اضافه کرد: بسیاری دیگر هنوز هستند که باید به آنها توجه کرد ما صداهایی داریم که دیگر صدایی مثل آنها تکرار نشده است و هنوز تجلیلی هم از آنها صورت نگرفته است.

ممدوح در پایان درباره مشکلات دوبلورها و همچنین دوبله بیش از حد آثار چینی و کره ای در صداوسیما بیان کرد: متاسفانه این مشکلات هست و کاری هم نمی توان کرد سریال های اروپایی به درد صداوسیما نمی خورد خود من در این سریال های چینی کمتر حرف می زنم و چون علاقه ای ندارم کارم بیشتر گویندگی مستند شده است.

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.